2019屆高考語(yǔ)文仿用、選用、變換句式精講精練復(fù)習(xí)教案
我被太陽(yáng)翻譯成水
我是水
我把種子翻譯成植物
答案 我是植物
我把花朵翻譯成果實(shí)
我是果實(shí)
我被父母翻譯成生命
我是生命
我被衰老翻譯成死亡
我是死亡
我被冬季翻譯成雪
我是雪
我被太陽(yáng)翻譯成水
14.(XX年天津卷)閱讀下列文字,按要求作答。
旅途是一幅展開的山水長(zhǎng)卷大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A,松間明月,石上清泉……一路走來(lái),盡收眼底;細(xì)細(xì)品味,意趣盎然。那岸邊的垂柳,柔條如發(fā),隨風(fēng)搖曳; , , 。置身于旭日清風(fēng)的撫慰,流連于茂林修竹的環(huán)抱,靜聽(tīng)鳥語(yǔ),輕嗅花香,有何胸中塊壘不可化解?有何塵世污穢不可蕩滌?
(1)“大漠孤煙,長(zhǎng)河落日”化用了唐朝詩(shī)人 《使至塞上》的詩(shī)句。
(2)“茂林修竹”出自晉人王羲之的《 》
(3)仿照“岸邊的垂柳,柔條如發(fā),隨風(fēng)搖曳”一句,在下面橫線處將上文補(bǔ)寫完整。
解析 此題實(shí)際上考查短句→長(zhǎng)句,看似簡(jiǎn)單,實(shí)則要注意三個(gè)短句除用作母版的那個(gè),其余兩個(gè)都得調(diào)正語(yǔ)序。
16.(XX年重慶卷)用“帕格尼尼”作為首句的開頭,將下列長(zhǎng)句改成由4個(gè)短句組成的句子。要求:保持原意,語(yǔ)句通順,語(yǔ)意連貫,可適當(dāng)增減個(gè)別詞語(yǔ)。
世界級(jí)小提琴家帕格尼尼是一位從上帝那里同時(shí)接受天賦與苦難兩項(xiàng)饋贈(zèng)而又善于用苦難的琴弦把天賦演繹到極致的奇人。
答:
答案 ①帕格尼尼是是一位奇人,從上帝那里同時(shí)接受了天賦與苦難兩項(xiàng)饋贈(zèng),但他卻善于用苦難的琴弦把天賦演繹到極致,最終成為世界級(jí)小提琴家。