國(guó)際有限責(zé)任公司成立合同(中英文對(duì)照)
62.this contract shall remain effective and executable even in the process of arbitration except the part hereof in dispute that is being arbitrated.
第二十三章 文字
chapter twenty-three languages
第六十三條 本合同用中文和_________文寫成,兩種文字具有同等效力。上述兩種文本如有不符,以中文本為準(zhǔn)。
63.there are two original contracts made respectively in chinese and_________,both of which
are of the same effect.where any inconsistency occurs in account of the interpretation of these two texts,the chinese text shall be deemed superior.
第二十四章 合同生效及其他
chapter twenty-four validity,miscellaneous
第六十四條 按照本合同規(guī)定的各項(xiàng)原則訂立如下的附屬協(xié)議文件,包括:工程協(xié)議、技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議、銷售協(xié)議……均為本合同的組成部分。
64.the supplementary documents made under the principles of this contract,including the project agreement,the technical transfer agreement,the sales agreement…shall be deemed as an
integral part of this contract.
第六十五條 本合同及其附件,均須經(jīng)中華人民共和國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易部(或其委托的審批機(jī)構(gòu))批準(zhǔn),自批準(zhǔn)之日起生效。
65.this contract and the supplementary documents hereof are subject to the approval of the foreign trade ministry of the people’s republic of china(or any delegated agency thereof)and will take effect from the date of the approval.
第六十六條 甲、乙雙方發(fā)送通知的方法,如用電報(bào)、電傳通知時(shí),凡涉及各方權(quán)利、義務(wù)的,應(yīng)隨之以書面信件通知。合同中所列甲、乙雙方的法定地址即為甲、乙雙方收件地址。
66.where any party serves any notice pertaining to the other party’s or both parties’rights or obligations on the other party by telegraph or facsimile,the written original shall be mailed to the other party immediately.the process-service addresses herein of the parties shall be held the postal addresses of the parties.
第六十七條 本合同于_________年_________月_________日由甲、乙雙方的授權(quán)代表在中國(guó)_________簽字。
67.in witness whereof,the authorized representatives of party a and party b havehereunto set their hands on_________day of_________,20_________.
中國(guó)_____________公司代表 _____國(guó)_____________公司代表
authorized representative authorized representative of